上 儚い 英語 名言 178576-儚い 英語 名言
The valiant never taste of death but once' 英訳例1番目の transient や impermanent は「つかの間の」や「一時性のはかなさ」という意味で、時間の概念からくるはかなさを表現したい時に使います。 英訳例2番目は「シンプルさ(質素)の中の美しさ」という意味で、わびさびを表現する際に使います。 かっこいい短い英語の名言:挑戦を表す言葉 You always pass failure on the way to success (成功への道に、失敗という道は通るのさ。 ) Better hazard once than always be in fear (いつも怖がっているよりは、危ないことを一度やってみては? ) The wisest mind has something yet to learn ドキッ 143の偉人の死の名言集 彼らの考える 生と死 とは 和樂web 日本文化の入り口マガジン 儚い 英語 名言